Corresponding to English to are the particle 에 for places and 한테 (or also 에게) for living things:
- 은행에 가요
goes to the bank - 공원에 가요
goes to the park - 내 친구한테(or 내 친구에게 ) 줘요
gives it to my friend - 만호씨한테(or 만호씨에게 ) 줘요
gives it to Manho
From is expressed by the same particles with 서 after them (sometimes the original particle is omitted, and you can simply say 서. You can do this when you want to say from (a place)):
- 은행에서(or 은행서 ) 학교에 가요
Goes from the bank to school. - 식당에서(or 식당서 )
from the cafeteria.
To express from with living things, you do the same thing you do to express from with non-living things: add 서 to the directional/locational particle:
- 내 친구한테서(or 내 친구에게서 )
from my friend - 만호씨한테서(or 만호씨에게서 )
from Manho
However, colloquial Korean allows you to use 한테 (or 에게) without 서 in the sense of from (a person):
- A. 한국말은 누구한테 배워요?
Who are you learning Korean from?
B. 한국사람한테 배워요.
I’m learning from a Korean
Here are some example sentences:
- A. 편지는 누구한테서 와요?
Who do you get letters from?
B. 어머니한테서 와요.
From my mother - 학생이 선생에게서 책을 받아요.
The student receives a book from the teacher.
Finally, here is a chart to help you keep these various meanings and particles straight:
TO | FROM | |
---|---|---|
Living thing | 에게 한테 |
에게서 한테서 한테(colloquial) |
Place | 에 | 에서 서(colloquial) |